R é p o n s e
La langue portugaise
est venue du nord, elle a d’abord absorbé
et pratiquement remplacé les dialectes des
régions reconquises, elle apparaît dés
le XIVe siècle, riche de particularités
inconnues des dialectes septentrionaux. Le portugais
littéraire sera finalement le résultat
d’un amalgame subtil entre la langue gallaïco-portugaise
des premiers temps et les usages des régions
de Coimbra et de Lisbonne. C’est de cette région
que partiront les innovations qui, à partir
du XIVe siècle, deviendront progressivement
la norme du portugais, une langue largement ouverte
à partir du XVe siècle à des
influences venues d’au-delà des mers.
N’étant pas occupée par des légions
romaines, nous croyons qu’en Lusitanie on parlait
un dialecte «lusitanien». D’un autre
côté, en Gallécie, il n’y
a eu jamais ni colonie ni municipium. De
toutes les langues ibériques, le portugais
est celle qui s’est montré la moins perméable
aux termes germaniques. Les Arabes ont fait leur apparition
au début du VIIe siècle et avec eux,
le deuxième et dernier élément
déterminant de la langue portugaise. En effet,
l’occupation musulmane n’a duré
longtemps que dans le centre et le sud du Portugal,
c’est-à-dire au sud du Douro où
l’on n’avait jamais parlé le galaico
portugais.
Le lusitanien que nous pourrions maintenant appeler
«mozarabe» a évolué séparément
et dans des conditions culturelles différentes.
On trouve dans la langue portugaise du Portugal trois
grandes zones dialectales: une au nord comprenant
le Minho et le Trás-os-Montes, une au centre,
englobant la Beira, et la troisième au Sud.
Le dialecte du Nord correspond à l’ancien
galicien-portugais. Quant à celui du Sud, il
se présente comme l’héritier direct
du «lusitano-arabe». Le dialecte du centre,
bien que plus proche de celui du Nord que de celui
du Sud, s’expliquerait par les guerres entre
chrétiens et musulmans qui propagèrent
le galaïco-portugais dans le sud.
(Oliveira Marques, Histoire
du Portugal et de son empire colonial,
pp.12-15).
Dans toutes les régions du monde, la langue
portugaise laissera son empreinte, en devenant le
plus souvent la langue commune de leurs habitants.
Ce n'est que vers 1500 que l'on a commencé
à distinguer le galicien du portugais.