R é p o n s e
Jusqu'au XIIIe
siècle, le galicien
et le portugais constituaient la même langue.
Ce n'est que vers 1500 que l'on a commencé
à distinguer le galicien du portugais. Au point
de vue historique, le portugais est issu du galicien,
et les deux langues, qui sont demeurées relativement
proches l'une de l'autre. On estime qu'environ 85
% du vocabulaire des deux langues est commun. Néanmoins,
les deux langues ont évolué de manière
plus ou moins différente entre le Portugal
et l'Espagne.
Le premier document
écrit en gallaïco-portugais
ou galicien-portugais (avec ses 700 ans d’existence
pleine et officielle), date de 1228: Foro
do bõ burgo do Castro Caldelas
par Alfonso IX de Léon.
Le galicien-portugais,
langue littéraire ancienne avait acquis un
tel raffinement qu’elle était devenue,
dans l’ensemble de la Péninsule, la langue
de prédilection de la poésie. Le roi
de Castille, Alphonse X, le Sage (1221-1284), poète
à ses heures, en était un des hérauts
les plus appréciés. Ce monarque écrivain,
qui avait par ailleurs donné une impulsion
décisive au castillan pour la prose, préférait
écrire ses vers en gallaïco-portugais
et cette langue allait dominer toute la littérature
lyrique de la Péninsule jusqu’au XVe
siècle.
Dom Denis, roi du Portugal de 1279 à 1325,
lui aussi roi-poète, avait en outre pris une
décision très importante, celle de faire
rédiger tous les actes juridiques en gallaïco-portugais,
alors que jusque-là ils l’étaient
en latin. Les deux fils de ce dernier ont peut-être
été les derniers chantres du gallaïco-portugais,
où apparaissaient les traces de plus en plus
et nombreuses des langues de France. Le gallaïco-portugais,
ancêtre du galicien et du portugais aura aussi
des adeptes dans une grande partie du monde roman:
en Provence et en Italie du Nord.
Au cours des XI et XIIe siècles, quand
les armées chrétiennes ont définitivement
franchi le Mondego, puis le Tage, le galaico-portugais
et le lusitano-mozarabe sont entrés en contact
direct et permanent. De cette rencontre, est né
le portugais. Les sources les plus anciennes en langage
vernaculaire, y compris les textes littéraires,
datent seulement de la fin du XIII et du XIV siècles,
alors que cent ans s’étaient déjà
écoulés depuis la conquête et
que les deux dialectes commençaient à
se fondre en une langue commune. (Oliveira Marques,
Histoire
du Portugal et de son empire colonial,
pp.12-15).
Puis, à
partir du milieu du XVe siècle, et pendant
plus de trois siècles, le galicien disparaîtra
de tous les documents écrits et ne sera plus
employé que par le petit peuple jusque vers
la fin du XVIIIe siècle.
Aujourd'hui,
le galicien
est parlé en Galice (Espagne) ainsi que dans
les régions autonomes espagnoles des Asturies
(50 000), de Castille et Léon (15 000) et d'Extremadura
(5 000).