Obra Publicada de Ondjaki e Prémios

(coligida por Yuri Aires com

supervisão de Luís Aguilar)


Ondjaki autografando um dos seus livros

Sonhos Azuis pelas Esquinas (contos), Caminho, 2014 .

Ombela - a Origem das Chuvas (infância), Caminho, 2014 . Prémio Caxinde
do Conto para a Infância (Angola, 2011).

Os Vivos, o Morto e o Peixe-Frito (teatro), Caminho, 2014.

Uma Escuridão Bonita (juvenil), Caminho, 2013. Eleito um dos melhores livros para a infância e juventude, pela Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil (FNLIJ) (Brasil, 2014).

Os Transparentes (romance), Caminho, 2012. Prémio José Saramago (Portugal, 2013).

A Bicicleta que Tinha Bigodes (novela), Caminho, 2011. Prémio Bissaya Barreto de Literatura para a Infância (Portugal, 2012) e Prémio FNLIJ Literatura em Língua Portuguesa (Brasil, 2013)

Dentro de Mim faz Sul e Actu Sanguíneo (poesia), Caminho, 2010.

O Voo do Golfinho (infância), Caminho, 2009.

Materiais para a Confeção de um Espanador de Tristezas (poesia), Caminho, 2009.

Avó Dezanove e o Segredo do Soviético (romance), Caminho, 2008. Prémio JABUTI (Brasil, 2010).

O Leão e o Coelho Saltitão (infância), Caminho, 2008.

Os da Minha Rua (contos), Caminho, 2007. Grande Prémio APE (Portugal, 2007).

E se Amanhã o Medo (contos), Caminho, 2005. Prémio Sagrada Esperança (Angola, 2004) e Prémio António Paulouro (Portugal, 2005).

Ynari: a Menina das Cinco Tranças (infância), Caminho, 2004.

Quantas Madrugadas Tem a Noite (romance), Caminho, 2004.

O Assobiador (novela), Caminho, 2002.

Há Prendisajens com o Xão (poesia), Caminho, 2002.

Momentos de Aqui (contos), Caminho, 2001.

Bom Dia Camaradas (romance), Caminho, 2001. Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2007).

Actu Sanguíneu (poesia), INALD, 2000. Menção honrosa no prémio António Jacinto (Angola).


Obras Traduzidas

As obras de Ondjaki estão traduzidas em alemão, chinês, espanhol, francês, inglês, italiano, polaco, sérvio, sueco e swahili.

Alemanha
[Os transparentes] tradução em curso.

Argentina
“El Silbador” [O Assobiador].
“Los transparentes” [Os transparentes] tradução em curso.

Canadá
“Good Morning Comrades” [Bom dia camaradas].
“Grandma Nineteen and the soviet’s secret” [Avó Dezanove e o segredo do soviético].

Cuba
“Buenos dias, compañeros” [Bom dia camaradas].

Espanha
“Y si mañana el miedo” [E se amanhã o medo].
“Buenos dias camaradas” - [Bom dia camaradas].

França
[Os transparentes] tradução em curso.

Inglaterra
“The Whistler” [O Assobiador].

Itália
“Il Fischiatore” [o assobiador].
“Le aurore della notte” [quantas Madrugadas Tem a Noite].
“Buongiorno compagni!” [bom dia camaradas].
[AvóDezanove e o segredo do soviético] tradução em curso.

México
“Buenos dias camaradas” [Bom dia camaradas].
“Los transparentes” [Os transparentes] tradução em curso.

Polónia
"Avó Dezanove e o Segredo do Soviético" tradução em curso.

Sérvia
[Bom dia camaradas] tradução em curso.

Suécia
[O Assobiador] tradução em curso.
[Bom dia camaradas] tradução em curso.
[Ynari: a menina das cinco tranças] tradução em curso.

Suíça
“Bonjour Camarades” [Bom dia camaradas].
“Ceux de ma rue” [Os da minha rua].
“Bom Dia camaradas: Ein Roman aus Angola” [Bom dia camaradas].

Uruguai
“Buenos días camaradas” [Bom dia camaradas]