Brésilien,
langue
coloniale de l'Amérique du Sud?
par
Louis-Charles Letendre Goyette et
Edith Cordeau-Giard
Une erreur
cocasse qui s’est glissée dans le feuillet «En
5 minutes» accompagne la chronique géopolitique du
26 janvier 2006 de Mailhot où le brésilien a été
considéré comme une des langues coloniales d’Amérique
du Sud avec l’espagnol et le français. Or, une langue
coloniale sud-américaine, ça sous-entend une langue
européenne implantée en Amérique du Sud et
non pas la manière dont celle-ci est parlée sur le
nouveau continent. Ainsi, le brésilien n’est rien d’autre
que la manière brésilienne de parler le portugais.
Il aurait donc fallu inscrire «portugais» au lieu de
«brésilien» dans la liste des langues coloniales.
Par ailleurs, puisque le croniqueur a pris la peine de mentionner
le français, langue coloniale de la petite Guyane française,
pourquoi l’anglais de la Guyana et le néerlandais du
Suriname ont-ils été ignorés?
Bien que
Le Petit Robert définisse le brésilien comme étant
le portugais parlé au brésil, il reste que la langue
parlée est bien le portugais (de la même façon
que les Américains parlent bien l'anglais et non l'américain,
quoi qu'en disent les dictionnaires ou autres ouvrages de référence).
Si l'on regarde l'entrée "portugais" dans ce même
dictionnaire, on la définit comme étant la langue
parlée au Brésil. Le Brésil a été
colonisé par le Portugal.
AUTRES GAFFES DE
LA PRESSE MONTRÉALAISE SUR LES CULTURES LUSOPHONES À
LIRE:
|