Université
de Montréal - Faculté
des Arts et des Sciences Département de
Littératures et de Langues Modernes et Direction de l'enseignement
des langues et de cultures étrangères Luís Aguilar Professeur
invité d’études portugaises et brésiliennes/Docente
do Instituto Camões Pavillon
Lionel-Groulx
C-8069 Telefones: (514) 343-6599
et (514) 731 2312 - Fax:
(514) 343-2255 Correios Electrónicos:
luis.filipe.aguilar@umontreal.ca, leitormontreal@hotmail.com www.teiaportuguesa.com Programa |
A cadeira de Português, Comunicação Oral e Escrita,
A leitura, a
escrita e a comunicação oral serão os domínios específicos desta cadeira, cujos
objectivos linguísticos, pedagógicos, cognitivos, afectivos e sociais são:
1. Aplicar correctamente as regras e
organização morfossintáctica e textual, escrevendo
com correcção ortográfica e usando, adequadamente, os articuladores
do discurso.
2. Reconhecer, num texto, os meios linguísticos,
nos seus aspectos formais e nos seus valores semânticos e pragmáticos.
3. Exprimir
opiniões, discutir, aceitar e recusar propostas, argumentar e contra-argumentar, narrar acontecimentos vividos,
presenciados ou imaginados e transmitir algo dito por outrem.
4. Auto-representar-se
caracterizar-se, e caracterizar pessoas, objectos, locais, situações, etc.
5.
Utilizar meios linguísticos adequados, na interacção com
o(s) seu(s) interlocutor(es).
Os conteúdos desta cadeira
estão organizados em três secções: o Funcionamento da Língua, a
Conversação/Expressão Oral e a Composição.
|
1.
Aplicação das regras morfossintácticas à construção do discurso. 2.
O emprego dos
pronomes. O pronome pessoal. 3.
A preposição -
regência verbal. 4.
A frase -
coordenação e subordinação. 5.
Os graus dos
adjectivos. 6.
Os nomes e
adjectivos gentílicos ou pátrios. |
|
7.
O Código Oral e
as Áreas Vocabulares: identificação pessoal, viagens, comércio, etc. 8.
A Relação
entre o tipo de discurso e a intenção comunicativa. 9.
Discursos interaccionais (uni e pluridireccionais) |
|
10.
A produção
escrita de textos descritivos, narrativos e argumentativos. 11.
Produção de textos utilitários, tendo
em conta as finalidades, forma e estrutura. 12.
Criação de textos
colectivos. |
METODOLOGIA
A partir dos
objectivos e dos conteúdos acima definidos pode deduzir-se que a metodologia
promove aulas vivas, em que terão lugar a análise e interpretação de textos,
para que os estudantes aprendam a estrutura e as características da língua
portuguesa. Nas várias sessões, alguns textos e intertextos serão utilizados
para contextualizar situações, para que os estudantes possam ler, escrever,
ouvir e falar em língua portuguesa.
Ainda que de
uma forma não sistemática e como maneira de abordar os aspectos relacionados
com a aprendizagem das competências linguísticas, utilizaremos os métodos não
convencionais, orientados por uma pedagogia de situação que pretende a
convergência de uma lógica de expectativas e necessidades dos participantes, com
uma lógica de conteúdos programáticos, ou seja, uma lógica de contexto
articulada com uma lógica de conteúdo.
AVALIAÇÃO
A avaliação far-se-á, nas vertentes diagnostica,
formativa e sumativa, tendo em conta as seguintes competências:
·
Compreensão/Comunicação Oral
·
Expressão/Comunicação Escrita
·
Leitura e Interpretação.
·
Aplicação criativa de conhecimentos
gramaticais.
·
Empenho, assiduidade, iniciativa e progressão nas
aprendizagens.
A distribuição
percentual da avaliação será efectuada da seguinte maneira:
Teste Diagnóstico: |
10% |
Provas Formativas: |
20% |
Prova
Sumativa: |
20% |
Exame
Final: |
20% |
Trabalho
Individual: |
20% |
Trabalho em Grupo: |
10% |
Total: |
100% |
BIBLIOGRAFIA
AGUILAR, Luís (2003). Comunic-Acção. para o Ensino
do Português, Língua Estrangeira. Montreal: Universidade
de Montreal.
Academia
das Ciências de Lisboa
(2001). Dicionário da Língua
Portuguesa Contemporânea. Lisboa: Editorial Verbo.
ANJOS, Margarida dos & Marina Baird
Ferreira (coords.)
(1999). Novo Aurélio Século XXI – O
Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
Associação de Informação Terminológica (AiT).
Houaiss, Antônio (2000) Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa.
Rio de Janeiro: Objetiva.
ESTRELA, Edite
(1991). Bem Dizer, Bem Escrever. Lisboa: Editorial Notícias.
CANTEL, Raymond. Précis de Grammaire portugaise Paris: Vuibert.
CARREIRA, Maria
& BOUDOY, Maryvonne. Le Portugais de A à
Z. Paris: Hatier.
CUNHA, Celso; CINTRA, L &. Lindley,
F. (1995). Breve Gramática do Português Contemporâneo.
Lisboa: Sá da Costa.
Dicionário
Académico Francês-Português/ Português-Francês Porto: Porto Editora.
FREIRE, António
(1983). Lições de Filologia e Língua Portuguesa. Braga: Publicações da
Faculdade de Filosofia de Braga.
LOPES, Fátima
& FARINA, Haci . Grammaire Active du Portugais.
Paris: Hachette, Livre de Poche.
LEIRIA, Isabel et al (1988). Dia a
Dia. Lisboa: Universidade Aberta.
MELO, Maria Adelaide
& LIMA, Maria do Céu (1991). Português Coloquial para Estrangeiros.
Porto: Asa.
PARREIRA, Manuela
& PINTO, Manuel (1995). Prontuário Ortográfico Moderno.
Porto: Asa, 5ª ed.
VILLAR, Mauro
(1989). Dicionário Contrastivo Luso- Brasileiro.
Rio de Janeiro: Guanabara.